MANGAで英会話講座 『鋼の錬金術師』の名台詞「格の違いを見せてやる」を英語で言えるようになろう

今回の英会話講座は『鋼の錬金術師』から。『ハガレン』については、アニメ版を基にした『英語の錬金術師』なんて本も出ていますね。あれは『もえたん』の『ハガレン』版だったわけですが、今回は原作マンガの北米版『Fullmetal Alchemist』から紹介します。


↑北米版 FULLMETAL ALCHEMIST

今回紹介するのはこのシーン

降りて来いよ ド三流
格の違いってやつを 見せてやる!!

第1話の決め台詞で、最終回直前にも使われましたね。
この名台詞の英語版はこちら。

Come down here and face me,
you third-rate fraud.
I'll show you there's no comparison between us!

おお!かっこいい!

では今回の英会話ポイント。

Come down here and face me.
face には「顔」という名詞以外に、「~と向き合う」という他動詞の意味があります。なのでここでは「ここまで降りてきてオレと勝負しろ」ってことですね。

You third-rate fraud.
be動詞なしで You ~. と言うと、「この○○野郎」という罵り言葉になります(○○に入るのは名詞、または形容詞)。
例えば You stupid! や You fool! で「バカ野郎!」、You monkey! で「この猿野郎!」、You chicken! で「この鶏野郎!(この弱虫!)」など、なんでも入ります。
third-rate は「三流の」。fraudは「詐欺師」。なので You third-rate fraud. は「この三流詐欺師」という意味ですね。

I'll show you there's no comparison between us.
comparison は「比較」。なので、直訳すれば「オレたちの間に比較なんて存在しないってことを見せてやる」となります。つまり、「オレたちの間には、比較にならないほど大きな差が存在している」ってことですね。カッコイイ!!

みなさんも、今後誰かと勝負するときに

I'll show you there's no comparison between us!

と言ってやりましょう。まあ、通じるかどうかは知らんけど…。

じゃあ、ついでにもう一つ第1巻の名台詞を。

立って歩け
前へ進め
あんたには 立派な足が 
ついてるじゃないか

これの英語版はこちら。

Stand up and walk.
Keep going forward.
At least
you have strong legs
to take you there.

おお、こっちもいい感じ。

「MANGA王国ジパング」は、今後も歩いて前へ進みます!

ではまた!


人気ブログランキングへ  にほんブログ村 アニメブログへ
↑この記事を面白いと思った人は、是非クリック応援をよろしくお願いします!

↓英語版単行本のBOX-Set。大人買い用。
Fullmetal Alchemist Box Set
VIZ Media LLC
Hiromu Arakawa
amazon.co.jpで買う
Amazonアソシエイト by Fullmetal Alchemist Box Set の詳しい情報を見る / ウェブリブログ商品ポータル

↓英語版第1巻
Fullmetal Alchemist 1 (Fullmetal Alchemist)
VIZ Media LLC
Hiromu Arakawa
amazon.co.jpで買う
Amazonアソシエイト by Fullmetal Alchemist 1 (Fullmetal Alchemist) の詳しい情報を見る / ウェブリブログ商品ポータル

↓日本語版第1巻。英語版と一緒に買って、比較しながら楽しむのがオススメ。
鋼の錬金術師 (1) (ガンガンコミックス)
スクウェア・エニックス
荒川 弘
amazon.co.jpで買う
Amazonアソシエイト by 鋼の錬金術師 (1) (ガンガンコミックス) の詳しい情報を見る / ウェブリブログ商品ポータル

↓今年度のマンガ大賞を受賞した、荒川弘の最新作
amazon.co.jpで買う
Amazonアソシエイト by 銀の匙 Silver Spoon 1 (少年サンデーコミックス) の詳しい情報を見る / ウェブリブログ商品ポータル

↓アニメ第1期を基にした英単語帳。例文がハガレン関連のものになっている。
鋼の錬金術師 英語の錬金術師
学習研究社
廣渡 太郎
amazon.co.jpで買う
Amazonアソシエイト by 鋼の錬金術師 英語の錬金術師 の詳しい情報を見る / ウェブリブログ商品ポータル

↓言わずと知れた、英単語帳界の長名作。例文が「妹が12人いたらどうなるだろうか」みたいなものばっかりで、その手のネタがわかる人には面白すぎる。
もえたん[新装版]
三才ブックス
amazon.co.jpで買う
Amazonアソシエイト by もえたん[新装版] の詳しい情報を見る / ウェブリブログ商品ポータル


スポンサーリンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 13

なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー) なるほど(納得、参考になった、ヘー)
面白い
ナイス
かわいい

この記事へのコメント

s
2012年05月08日 00:19
英訳だとどうなるかためになるし面白いですね
ブックマークさせて頂きました
2
2012年05月08日 00:52
デコ助野郎ー! You forehead!
よし、学んだ