テーマ:韓国

【韓国】金田一一はキム・ジョンイルだった!? ハラボジの名に懸けて!

マンガが翻訳される際、キャラクターの名前が現地名に変更されることは少なくありません。例えば『名探偵コナン』はアメリカではこうなりました。日本でも、明治期に『シンデレラ』が輸入されたときには『おしん物語』というタイトルになっていました。しかも、その『おしん物語』では、魔法使いじゃなくて弁天が登場し、ガラスの靴じゃなくて扇を忘れるんですよ。…
トラックバック:0
コメント:13

続きを読むread more

【韓国版】『キャプテン翼』レビュー2:大空翼は「ハン・ナルゲ」!

前回に引き続き、韓国語版『キャプテン翼』の紹介です。 スポンサードリンク 本当に、現地韓国に行っても、どういうわけか全く見つけることができず、古本屋を何件も回っても影も形もなかった韓国版『キャプテン翼』、韓国でのタイトルは『날아라 캡틴(…
トラックバック:0
コメント:1

続きを読むread more

【韓国】『キャプテン翼』の韓国語版をついに入手! 日の丸が太極旗に!

このブログを始める前から、私がずっと欲しくてたまらなかったものの一つ、それが『キャプテン翼』の韓国語版です。 スポンサードリンク ネットを探しても、実際に韓国に行って本屋を巡っても、古本屋を巡っても、全く見つけられなかった『キャプテン翼』韓国語版。まさに幻の作品となっていた『キャプテン翼』韓国語版を、ついに手に入れま…
トラックバック:0
コメント:15

続きを読むread more

(番外編) どっかで見たような韓国のお菓子を買ってきたよ

先日釜山に行ってきたときに、怪しいお菓子を大量購入しました。マンガにもアニメにも関係ないんですが、誰にも話さずに食べるのももったいないんで、ちょっとご紹介したいと思います。 ↑あっちで買ってきたお菓子 うーん、どれもなんか見たことがある気がする…。 まず「おっとっと」のそっくりさん、「コレバプ」(「クジラのご飯」の意味…
トラックバック:0
コメント:68

続きを読むread more

韓国の翻訳はえらくスピーディーだった! 韓国のマンガ雑誌「コミック・チャンプ」

(4月3日にアップロードした記事を一度削除し、書き直して再アップロードいたしました。コメントを下さった方々や、ブックマークされた方々にはご迷惑おかけしました。お詫び申し上げます) 先月韓国に行ってきました。初韓国です。釜山に行っただけですが、反日と聞いていたのに全くそんなことを感じることはなく、それどころか定食屋で私のにわか韓国語…
トラックバック:0
コメント:49

続きを読むread more

小・集・秋・講 集結! 夢の雑誌か? 『隔週刊ジャンプ』! 

世界には日本のようなマンガ雑誌はあまり多くないのですが(例えばアメコミには、たくさんのアメコミを1冊に纏めた日本のマンガ雑誌のようなものは存在しない)、近年日本の影響でマンガのみを集めたマンガ雑誌が、様々な国で発行されています。そして、その多くは日本のマンガを掲載しています。 その形式は様々で、ジャンプのマンガのみを集めたり、講談…
トラックバック:0
コメント:5

続きを読むread more