テーマ:英語

英語で長崎弁を話そう! 北米版『ばらかもん』

超久しぶりの更新です。待っていてくれた方(いらっしゃいましたら)ありがとうございます、お待たせしました。今後の更新の意欲を保つために色々なところにリンクを貼ってくれると嬉しいです。 今回は今管理人がはまっている長崎弁マンガ(正確には五島列島方言マンガ)『ばらかもん』の北米版です。 スポンサードリンク 『ばらかもん』…
トラックバック:0
コメント:8

続きを読むread more

英語のセリフをさらに「英」訳!? こだわりの北米版『映画 けいおん!』

イギリス英語とアメリカ英語は、お互い通じますが、結構違うみたいです。発音もそれなりに違いますし(例えば schedule をアメリカ人は「スケジュール」、イギリス人は「シェデュール」と発音します)、center と centre、color と colour などの綴りの違いは学校で習った人も多いと思います。 『イギリス英語Total …
トラックバック:0
コメント:15

続きを読むread more

2chとまとめサイトによる改竄拡散事件後日談。悪いのはセイン氏ではなく出版社かもしれない

前回、私の記事が2ちゃんねるで改変されて、それを数多くのまとめサイトが無批判に転載してデタラメを拡散する結果になったということを報告しました。「1週間前のことをまだ怒ってるのか」と思う人もいるかもしれませんが、追記みたいなものをもう少し。 スポンサードリンク 簡単に経過を説明しますと、私は10月26日に「『日本人の英語はおか…
トラックバック:0
コメント:69

続きを読むread more

「日本人の英語はおかしい」と主張する本の英語がおかしい件について。『日本人のちょっとヘンな英語』

英語は完全に世界共通語の地位を確立し、社内公用語を英語にする会社が出てくるなど、英語の重要度は高まる一方です。良し悪しはともかくとして、日本人の英語熱も高まり、書店には英語学習本があふれています。 スポンサードリンク それと同時に「日本人の英語はおかしい」「ネイティブはそんな言いかたしない」「飛影はそんなこと言わない」とする…
トラックバック:1
コメント:138

続きを読むread more

「リア充」の英訳を決めようぜ! 目標オックスフォード英語辞典(OED)!

リア充は英語でどういえばいいでしょうか。アニメ『僕は友達が少ない』の英語版では happy people と訳されていて、管理人サザえもんは「流石にこれはどうよ」と思い、「だったらオレたちで『リア充』の英訳決めようぜ」ということで、以前リア充の英訳を募集いたしました(ここ参照)。 集まった英訳はこちら! (下は管理人独自の解説…
トラックバック:0
コメント:41

続きを読むread more

「リア充」は英語で? いまいち伝わらない北米版『僕は友達が少ない』

友達とは何でしょうか? 一度会って会話したら友達? 仲良くなってはじめて友達? 友達の友達は友達? facebookの「友達」は本当に友達? 友達と親友の違いは? とある調査によれば、新成人の1割以上が「友達はいない」と答えたとのこと。 スポンサードリンク 友達は欲しいけれど、上手く人間関係の構築ができない。こんな現代の問題…
トラックバック:0
コメント:22

続きを読むread more

『幽☆遊☆白書』「禁句(タブー)」の英語版はやっぱり大変だった!(原作編)

『幽☆遊☆白書』と言えば、『HUNTERxHUNTER』の冨樫義博の出世作で、ジャンプ黄金期を支えた作品で、「邪眼」「暗黒」「黒龍」「植物使い」「氷使い」「風使い」などなど、日本の長いマンガの歴史の中でも特に中二病的要素が強い作品として知られております。六花ちゃん大喜びw スポンサーリンク それはそうと、この『幽☆遊☆白…
トラックバック:0
コメント:26

続きを読むread more

アメリカでもふとんはふっとぶのか? 北米版『ドラゴンボール』のジョークセンスを理解できるか?

『DBZ神と神』が絶賛公開中ですね(レビューはこちら)。前回に引き続き、『ドラゴンボール』の話をしたいと思います。今回は久しぶりに翻訳について。 スポンサードリンク 海外のジョークって、日本人にはわかりづらいことが多いですよね。何がどう面白いのか、説明されても理解できないことも少なくなく、以前「鼻くその秘密をそっと話くそう」…
トラックバック:0
コメント:11

続きを読むread more

(番外編) 東大後期入試解答速報の事後報告

東大後期入試の解答速報についての記事を先日執筆しましたが、それの事後報告です(前の記事はこちら)。 スポンサードリンク 先日の記事で、代ゼミの解答速報が酷いと解説しましたが、代ゼミ英語講師の方からコメント欄にコメントを頂きました。そのコメントはこちら。 ご指摘ありがとうございました。 ツイッターでさんざんリツイートさ…
トラックバック:0
コメント:1

続きを読むread more

(番外編)代ゼミ大丈夫か?2 代ゼミの東大後期英語解答速報が間違いだらけすぎる

東京大学が、平成28年度から後期入試の取り止め、推薦入試の導入することを発表しましたね。秋入学にしろ推薦にしろ、東大のやることは日本のほかの大学にも多大な影響を与えますので、どの様な推薦入試を実施するのか非常に興味深いところです。というわけで、今回は番外編として東大入試の話を。予定では『キャプテン翼』の話の続きだったのですが、それは次回…
トラックバック:0
コメント:12

続きを読むread more

英語で「ござる言葉」を話そう! 北米版『るろうに剣心』でフタエノキワミ、アッー!

『るろうに剣心』が、完全版、ゲーム、OVA、実写映画、新連載と、再ブームになっていますね(まあ、再ブームになってるというより、攻勢かけて再ブームにさせてるわけだけど…)。 スポンサードリンク 管理人サザえもんも小学生の時から『るろ剣』の大ファンでして、先日実写版を見てきました。しかし、原作の大ファンであるがゆえに、「ここが変…
トラックバック:4
コメント:24

続きを読むread more

英語版『デスノート』 & 更新一時休止のお知らせ

少年マンガとしては異例中の異例、誇大妄想の大量殺人犯が主人公のマンガ、『デスノート』。日本だけでなく、世界中で相当な人気をえました。今回は名台詞「僕は新世界の神になる」の英語版を紹介しましょう。 スポンサードリンク ↑北米版『デスノート』 まずは、名シーンの日本語版。 以前紹介した『ONE PIECE』の名台…
トラックバック:0
コメント:12

続きを読むread more

MANGAで英会話講座 『鋼の錬金術師』の名台詞「格の違いを見せてやる」を英語で言えるようになろう

今回の英会話講座は『鋼の錬金術師』から。『ハガレン』については、アニメ版を基にした『英語の錬金術師』なんて本も出ていますね。あれは『もえたん』の『ハガレン』版だったわけですが、今回は原作マンガの北米版『Fullmetal Alchemist』から紹介します。 ↑北米版 FULLMETAL ALCHEMIST 今回紹介するのは…
トラックバック:0
コメント:2

続きを読むread more

MANGAで英会話講座 『ワンピース』「海賊王におれはなる」を英語で言えるようになろう!

もはや完全に日本マンガの頂点に立った『ONE PIECE』。意外と北米での人気はそれほどでもありませんが、北米版『SHONEN JUMP』でも創刊号から連載され続けています。 ↑北米版。$7.95だけど、円高の今ならアマゾンで610円だ! さて、2012年5月現在、Googleで「海賊王に」まで打つと、検索候補の一つに「海賊王に…
トラックバック:0
コメント:3

続きを読むread more

MANGAで英会話講座 『スラムダンク』「あきらめたらそこで試合終了だよ」を英語で言えるようになろう

この記事は昨年12月に公開したものを加筆修正して再アップロードしたものです やはり、英語上達の鍵はたくさん英語を使うことです。実際に英会話になかなかいけない人は、話す代わりにたくさん読みましょう。しかし、洋書を読むのは大変、という人は、マンガを読んで、その台詞を何度も口ずさむことで、英語を覚えましょう。 というわけで、今回のテー…
トラックバック:0
コメント:4

続きを読むread more

(番外編) 代ゼミ大丈夫か!? 超絶英文法解説書『英文法の謎を解く』レビュー!

全然マンガやアニメと関係ないので恐縮ですが、面白い本を見つけたので紹介したいと思います。英語好きの人は読んでみてはいかがでしょうか。 副島隆彦 『英文法の謎を解く』 (ちくま新書、1995年) いやー、壮絶でした。こんなすごい英文法書は初めて読みました。2、3ページ毎に間違った理論が展開されるのです。英文法解説で笑ってしまう…
トラックバック:0
コメント:17

続きを読むread more

マドモアゼル・クラピカ! フランスではクラピカは女だった! 男と女(の敬称と人称代名詞)の話をしよう

久しぶりに再アップロードではない普通の更新です。待っていた人も待っていなかった人も、お待たせしました。 スポンサーリンク さて、クラピカと言えば、『HUNTER × HUNTER』の主要キャラだったはずなんですが、「グリードアイランド編」以降10年間出番なしという状態が続いています。休載が多すぎるせいで本当に10年たって…
トラックバック:0
コメント:31

続きを読むread more

『幽☆遊☆白書』「タブーの力」の英語版が何かすさまじいことになっていた!

マンガやアニメを見ていて、明らかに日本じゃないと通じないネタ、表現って多くありますよね。そういうのは海外版ではどうなっているんだろうと疑問に思ったことありませんか? というわけで、今回のターゲットは『幽☆遊☆白書』! スポンサーリンク 冨樫義博原作の大ヒットマンガ及ぶアニメであり、私も小学生時代に大いにはまったものです…
トラックバック:0
コメント:13

続きを読むread more

『ドラゴンボール』「クリリンのことかー!!!!」 英・仏・独ではこうなった!

(この記事は昨年12月に執筆したものを加筆修正して再アップロードしています) 英会話を勉強したいけど、時間もないし、英会話学校にはなかなか行けない…。そんなあなたには、マンガを使って英会話を勉強することをお勧めします。日本語版をもっていればそれと比較しながら「ああ、こういうシチュエーションでこう言いたい時、英語ではこういうのか」と、会…
トラックバック:0
コメント:16

続きを読むread more

MANGAでENGLISH 『鋼の錬金術師』「等価交換の原則」

久しぶりの更新です。今回はマンガ英会話講座、テーマはアニメ版『鋼の錬金術師』から。 私は最初のアニメ化のときの『ハガレン』を見てハマり、その後原作を読み始めた人なので、原作以上にアニメ版に強い衝撃を受けました。毎回オープニングで 人は何かの犠牲なしに何も得ることはできない。 何かを得るためには同等な代価が必要になる。 …
トラックバック:0
コメント:2

続きを読むread more

番外編 『涼宮ハルヒの憂鬱で英単語が面白いほど身につく本』・レビュー!

私は『涼宮ハルヒ』シリーズが大好きです。 原作本は当然全巻持っていますし、アニメはテレビシリーズは全て北米版DVDでそろえ、 映画『消失』は日本のDVDと北米のブルーレイを購入しました。 (なんと! 今なら日本のAmazonでも北米版ブルーレイが手に入ります!  北米版ブルーレイは日本のブルーレイプレイヤーでも再生可能なので、日…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more