MANGA王国ジパング

アクセスカウンタ

国別
北米

【風の谷のナウシカ】悪名高き『Warriors of the Wind』の内容を検証してみる:前編
【風の谷のナウシカ】悪名高き『Warriors of the Wind』の内容を検証してみる:後編
【キャプテン翼】 北米版『キャプテン翼』がアメリカンすぎる1
【キャプテン翼】 北米版『キャプテン翼』がアメリカンすぎる2
【キャプテン翼】 北米版『キャプテン翼』がアメリカンすぎる3
【キャプテン翼】 北米版『キャプテン翼』がアメリカンすぎる4
【銀魂】 英語版ノーパンしゃぶしゃぶ
【けいおん!】 英語のセリフをさらに英訳?
【けいおん!】 何故か日本版より豪華!? カラーでコード解説付き!
【ジョジョ】ジョジョの奇妙な擬音に翻訳者も音を上げた!
【ドラえもん】アメリカ政府公認(?)のニセドラえもん 「ブロードバンド君」
【ドラクエ】北米版『ドラゴンクエスト』には教会も棺桶もない!
【ドラゴンボール】 タラコ唇の黒人は黒人差別か!?
【ドラゴンボール】 ミスター・ポポは黒人差別だ!
【ドラゴンボール】 間違いだらけのドラゴンボールwiki
【ドラゴンボール】 英語でもふとんは吹っ飛ぶのか?
【ドラゴンボール】 北米版『Z』の翻訳がひどすぎる
【ドラゴンボール】 北米版『Z』と『改』を比べてみた
【ドラゴンボール】 「神様」は God ではなく Kami !
【はがない】 「リア充」は英語で? 
【はだしのゲン】アメリカ大陸に最初に上陸した記念すべき MANGA 『おれは見た』
【ヒカルの碁】喫煙はNGです!
【名探偵コナン】 服部平次はカナダ人!?
【めぞん一刻】 アメリカ版マンガの進化の過程
【魔女宅】魔女の力は「神様がくれた力」ではない!
【幽☆遊☆白書】 「禁句(タブー)」の英語版はやっぱり大変だった!
【らき☆すた】 直訳すぎて伝わらない英語版『らき☆すた』
【らんま1/2】 中国人の「〜アル」は英語ではこうなるアル!
【るろうに剣心】英語でござる言葉を話そう
【日米同盟】萌える日米同盟! 米軍製作同人誌
ジャンル別
ジャンプ

【キャプテン翼】 北米版『キャプテン翼』がアメリカンすぎる1
【キャプテン翼】 北米版『キャプテン翼』がアメリカンすぎる2
【キャプテン翼】 北米版『キャプテン翼』がアメリカンすぎる3
【キャプテン翼】 北米版『キャプテン翼』がアメリカンすぎる4
【銀魂】 英語版ノーパンしゃぶしゃぶ
【ジョジョ】ジョジョの奇妙な擬音に翻訳者も音を上げた!
【ドラゴンボール】 タラコ唇の黒人は黒人差別か!?
【ドラゴンボール】 ミスター・ポポは黒人差別だ!
【ドラゴンボール】 間違いだらけのドラゴンボールwiki
【ドラゴンボール】 英語でもふとんは吹っ飛ぶのか?
【ドラゴンボール】 北米版『Z』の翻訳がひどすぎる
【ドラゴンボール】 北米版『Z』と『改』を比べてみた
【ドラゴンボール】 「神様」は God ではなく Kami !
【はだしのゲン】アメリカ大陸に最初に上陸した記念すべき MANGA 『おれは見た』
【ヒカルの碁】喫煙はNGです!
【幽☆遊☆白書】 「禁句(タブー)」の英語版はやっぱり大変だった!
【るろうに剣心】英語でござる言葉を話そう

サンデー

【名探偵コナン】 服部平次はカナダ人!?
【らんま1/2】 中国人の「〜アル」は英語ではこうなるアル!

ドラえもん

【ドラえもん】アメリカ政府公認(?)のニセドラえもん 「ブロードバンド君」

萌え系・ラノベ系

【けいおん!】 英語のセリフをさらに英訳?
【けいおん!】 何故か日本版より豪華!? カラーでコード解説付き!
【はがない】 「リア充」は英語で? 
【らき☆すた】 直訳すぎて伝わらない英語版『らき☆すた』

ジブリ

【風の谷のナウシカ】悪名高き『Warriors of the Wind』の内容を検証してみる:前編
【風の谷のナウシカ】悪名高き『Warriors of the Wind』の内容を検証してみる:後編
【魔女宅】魔女の力は「神様がくれた力」ではない!

その他

【ドラクエ】北米版『ドラゴンクエスト』には教会も棺桶もない!
【めぞん一刻】 アメリカ版マンガの進化の過程
【日米同盟】萌える日米同盟! 米軍製作同人誌



zoom RSS 何故か日本版より豪華!? 北米版『けいおん!』(原作)はカラーでコード解説付き!

<<   作成日時 : 2013/09/24 23:11   >>

驚いた ブログ気持玉 10 / トラックバック 0 / コメント 15


『けいおん!』と言えば、市場規模380億円とも言われる、言わずと知れた大ヒットマンガ・アニメです。軽音部の女子高生5人のゆる〜くまったりとした日常を描いたいわゆる「空気系」とか「日常系」とか言われる萌えアニメ(萌えマンガ)で、キャラクター名義のCDとして初のオリコンチャート1位獲得や、登場人物の使用する楽器が急激に売上げを伸ばすなど、2009〜2012年くらいにかけて一世を風靡した作品で、当然海外でも大ヒットしました。今回は原作マンガの北米版のお話です。


↑左:日本版、右:北米版

北米でもタイトルが「けいおん!」なのが面白いですね。実は、フランス、ドイツ、韓国、タイなどでもタイトルは『けいおん!』のままなのです。これについてはこちらを参照してください。「けいおん」は世界の共通語だ!

さて、この北米版、一見すると、何の変哲もないただの翻訳版ですが、中を開けてサザえもんは驚きました。まず日本版をご覧ください。


↑日本版最初の4コママンガ

雑誌掲載時はカラーだったんですが、単行本では白黒印刷になっています。残念ではありますが、日本のマンガ業界では単行本は白黒というのは常識で、白黒だからこそ子供でも買える安い値段で提供できているという側面もあるわけです。

一方、こちら北米版です! ジャジャーン。


↑北米版最初の4コママンガ

!?

なんと、北米版では、雑誌掲載時カラーだったページはそのままカラーで収録なのだ! さすがアメリカ! 日本では完全版くらいでしかやってくれないカラーページを平然とやってのける、そこにシビれる!あこがれるゥ! (ただし日本版は860円、北米版は12ドルですが) ちなみにサザえもんは北米英語版のほかに、タイ版、韓国版、台湾版を所有していますが、それらではすべて白黒でした。アメリカの一人勝ち!


↑日本版では白黒になってしまった水着ページも


↑北米版ではビューティフルなカラーだ! やっほいほい!

また、北米版最終ページには、日本版にはない楽譜やギターコードの読み方の解説ページがついています。マンガの理解には一切必要がない知識だけど、わざわざ日本版にないおまけをつけるとは、やるな、アメリカ。


↑日本版にない音楽解説! 必要ないけどサービス精神がうれしいぜ

さらに、Translation Notes (翻訳メモ)と称して、「初詣」や「たくあん」など日本文化を知らないとわかりづらい個所などの解説がついています。ですが、この翻訳メモは単なる翻訳メモにとどまらず、「平沢唯」「秋山澪」などの名前の由来なんかまで解説されているのです! 本当にやるなあ、アメリカ…。

画像
キャラの名前がP-MODELのメンバーに由来することまで解説してある。
翻訳者はなかなかの通であると見える

ごくごく稀にですが、海外版のほうが日本版より豪華なことがあったり、日本未発売のものが海外で出ていたりすることがあります。例えばドイツでは『ドラゴンボール』のハードカバー豪華本が出ていたり、アメリカでは日本よりずっと早く『ドラゴンボールZ』のDVDが発売されていたり、イタリア版『ルパン三世』(1期)のDVDにパイロットフィルムが収録されていたり…。きっと現地の熱心なファンの力で実現したんだろうなあと思うと、とても嬉しくなり、やっぱり海外版の収集はやめられないのです。

というわけで、日本版よりちょっとだけ豪華な北米版『けいおん!』でした。また今度アニメ北米版のレビューで書きたいと思います。

ではまた!

===補足===
ところで、どうでもいいっちゃどうでもいいんですが、この翻訳メモで気になった個所が。上でも引用したこのシーン。


ここの部分が翻訳メモで以下のように解説されています。


律は水が「しょっぱい」と言っているのだが、この言葉はレスリングや相撲のスラングで「弱い」ということも意味する。
(相撲では闘う前に土俵に塩をまくので、負けて地にひれ伏した力士は塩まみれになるためである)

また、「しょっぱい」は一般的なスラングで「悲しい」ということも意味する。
(涙はしょっぱいため)

ここでは、唯は律の言ったことを勘違いして、間違いを「正そう」としているのである。

……そうなの? テンションが上がって、海の水が塩味でしょっぱいという当たり前のことでも騒いでしまうという描写だと思っていたんだけど、違うんですかね? これはアメリカの翻訳者の考えすぎ? それともアメリカの解説が正しいのでしょうか? 翻訳の際には、しばしばネイティブが何も考えていないところを、翻訳者が深読みしてしまうということはあるのですが、ここではどうなんでしょう。みなさんご意見お聞かせください。

ではまた。


人気ブログランキングへ にほんブログ村 アニメブログへ
↑まったく、応援のクリックをしてくれる人は最高だぜ!

Subscribe with livedoor Reader
↑まったく、購読してくれる人は最高だぜ!

MANGA王国ジパングのツイッターをフォロー 
↑海外情報、マンガアニメ情報、なんでもお寄せください。




↑今回紹介した原作北米版。カラーページ付き!

 
↑原作日本版。


↑『けいおん!』の曲をコンプリートした最強のCD集!


↑アニメ北米版『けいおん!』。この3つで1期2期コンプリートできます。


↑映画『けいおん!』北米版BD。日本に比べて安いし日本のデッキで見られます。


↑なぜかまだ買える初回限定版。絵コンテとか設定資料とかついてきて豪華です!


↑調べてみたら、『けいおん!』のフィギュア恐ろしいほどの数の種類が出てるのね。
 
↓facebook始めてみました。このブログを「いいね」と思った方は、ポチっとおねがいします ( ^ ^ )




BD けいおん!: 第2期 2 (14-27話 350分収録 北米版 19 Blu-ray ブルーレイ)
輸入アニメ専門店 えいびーす
輸入/北米版/アメリカ版/正規ライセンス品発売日:2012年08月14日音声:英語○,日本語○リージ

楽天市場 by BD けいおん!: 第2期 2 (14-27話 350分収録 北米版 19 Blu-ray ブルーレイ) の詳しい情報を見る / ウェブリブログ商品ポータル

けいおん! 1期 第1巻■北米版ブルーレイBOX■1?4話収録 日本語切替可能 BD 京アニ☆レビューを書いて送料無料☆10P25Sep13
DVD Direct
■ストーリー かきふらい原作、「まんがタイムきらら」で好評連載中4コママンガ「けいおん!」がTVアニ

楽天市場 by けいおん! 1期 第1巻■北米版ブルーレイBOX■1?4話収録 日本語切替可能 BD 京アニ☆レビューを書いて送料無料☆10P25Sep13 の詳しい情報を見る / ウェブリブログ商品ポータル
↓管理に推薦のマンガ作成ソフト。
 管理人も使ってます。間違いなく世界一のソフトです。


スポンサーリンク

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 10
驚いた 驚いた 驚いた
面白い 面白い 面白い
ナイス ナイス
なるほど(納得、参考になった、ヘー)
かわいい

コメント(15件)

内 容 ニックネーム/日時
深読みよな
nanashi
2013/09/24 03:15
普通4コマといったら起承転結で上手くまとめていると思うよな。
オチが特にオチていないなんて普通の感覚からすればそっちの方がおかしいと思うし、翻訳者も強引に解釈しようとしたんだじゃないか?
竹永
2013/09/24 03:36
国語の授業で先生の読解と違った時の違和感。
この時の二人の発言の意図は何かという問題を出されたなら、
当たり前のことを確認しあって海に来た実感を再確認してると答えます。
774
2013/09/24 06:09
KーONだって???
軽=Kなのか?
言葉の意味は無視かよw
何処かの国と混同されそうだな

2013/09/24 10:05
いちいち深読みしてたら漫画つきの日本語参考書になりそうだな
ガニラス
2013/09/24 11:27
たぶん自分も外国語のものを訳読するときには
こんな考察しすぎをやっているんだろうなと思う。
世の中のテキスト解釈作品解説というものもたぶん。

2013/09/24 12:20
軽自動車も、"K" で表したりするよ。日本独自の規格だからね。
"Kei-On"だとやや語感や字面が良くないし、"K-On"で良いんじゃないかしら。
日本語の読みに近いし。
echo
2013/09/24 14:25
アニメのオープニングでもK−ON!て出てたじゃん
ふふふ
2013/09/24 18:36
いや、公式がK-ON!表記にしてるから、ただ単に変更しなかっただけ。
 
2013/09/24 18:43
洋楽を買う時、日本だけボーナストラックが収録されていたり向こうでは発売されてないバージョンの曲が入ってる事があるけど、日本から外国への発売でも同じ様な事があるんだな
匿名
2013/09/24 19:26
注釈はちょっと深読みしてもうたな。
でも本当に海外版と国内版で特典変えるのやめてほしい(切実)
マニア
2013/09/24 23:56
塩の話は深読みしすぎだろ・・・
これに限らず外人が深読みしてなんて奥深い!勘違いしてる作品多い
 
2013/09/25 08:02
……深読みしすぎだとは思うが、絶対違うとは断言できんからなぁw
カラーの手間はどっから捻出してんだ
hoge
2013/09/25 12:49
総天然色AKIRAみたいなもんだな
アメちゃんはコミックといえばカラーじゃないと我慢ならんのだ
 
2013/09/25 13:48
信者にもう1セット買わせるためでしょう。
結果売上アップで次のアニメに弾みがつくでしょう。
信者
2013/09/25 14:39

コメントする help

ニックネーム
本 文
管理人:サザえもん

性別:禁則事項です
年齢:禁則事項です
職業:禁則事項です
出身地:ここ

自称海外マンガ研究家。
高校のときにオーストラリアに留学して日本のアニメの浸透っぷりを見て感動。以来10年間独自に研究を続けています。

語学力:英検1級、TOEIC985、仏検3級
※このサイトはリンクフリーです。相互リンクサイト募集中。

※外国からの迷惑コメントの多発により、現在一時的に全コメント保留設定になっています。

※個人的メールや執筆の依頼は
mangajipangu☆yahoo.co.jp
(☆を@に変えてください)
までお願いします

↓英検1級、TOEIC985点を達成したサザえもんが勧めるオンライン英会話レッスン。
教材が充実しており、他の格安オンライン英会話レッスンと異なり、英米人講師も多数在籍しています。
英会話




MANGA王国ジパングのツイッターをフォロー
DVDランキング


リンク
最強のマンガの描き方MANGA世界戦略
レッドリボン軍日本支部
Дава́йте изча́ем ру́сский язы́к с Лу́нтиком
best3ランキングサイトbestmania
海外の反応ブログ国別リンク集
海外の反応まとめあんてな
にゅーやく
アンテナ速報
烏丸朔馬の感想部屋
マンガとかラノベ等の感想ブログ
アニメの仕事、絵のしごと
眠気が覚める面白さを求めて



6月の新刊

3日














何故か日本版より豪華!? 北米版『けいおん!』(原作)はカラーでコード解説付き! MANGA王国ジパング/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる